The word also seems to exist in other Indian languages (such as Kannada, Odia, Telugu) according to this thread from which I thought to look up this word.
McGregor, Ronald Stuart (1993), “दिवाला”, in The Oxford Hindi-English Dictionary, London: Oxford University Press
Syamasundara Dasa (1965–1975), “दिवाला”, in Hindi Sabdasagara [Comprehensive Hindi Dictionary] (in Hindi), Kashi [Varanasi]: Nagari Pracarini Sabha
For example, is:
Hindi man lang siya nagdala ng pandesal
Ni hindi man lang siya nagdala ng pandesal
or do both sentences mean the same? What would be the function of "ni" in this case?
It means “Warm” in Punjabi and “sight” in Hindi Sometimes Punjabi people will use it as the Hindu word too, and sometimes Hindu people will use it as the warm version too, but none of them are meant to offend.
Third song in this Udta Punjab jukebox link.
Quite interesting how the meaning of words completely changes overtime. From hazelnuts to guns.
Also to note, the hazelnuts were called as such because they grew near the Pontus region of the Black Sea (which was known as Pontus after the Greek God).
Even the English word gun was transferred from a term which originally meant crossbow (Gunnhildr).